Las lenguas son ventanas al mundo. Después de aprender una lengua minoritaria europea me cuestioné sobre mis propias raíces y esa otra lengua me inspiró para preservar mi cultura y lengua Jñatjo familiar: para preservar, para valorar, aprender y no dejar que esta "ventana" al mundo se pierda. Estoy muy contenta de la gente tan interesante y comprometida que he conocido a lo largo de todos estos años. Sobre todo, de los jóvenes comprometidos y maravillosos que danzan, escriben, actúan, pintan, fotografían, bordan, cantan de y para nuestra cultura ¡Son la esperanza de futuro!

domingo, 5 de mayo de 2013

Aprendiendo de los Abuelos "In xiskuama"

Es una trabajo multimedia de tradición oral y fonética mazahua de Sánchez Martínez A. et al. para comprender la lengua mazahua de manera divertida y fácil a través de textos en versión  mazahua y español con audio audio y vídeo*. Aunque no he podido nunca activar sonido y vídeo la compilación de textos mazahuas de tradición oral es valiosísima.


In Xiskuama (click aquí para acceder)
Nu xiskuama nu, ne ra mb’os/u nu jña’a natrjo ja ga jizhi na jo’o, dya nre rga, ko jo jus’/u s’ø’ø ri para yo mbezhe ko petsk’eji in eandeji ja ngeze mi na jo’o, ñeje dya yo pa’a dya yo xi petsk’etjoji, ko dya yo ra s’ø’ø ra pechji nge dya ner ra mbezhi yo ri paraji ñeje dya ra mb’ezhi k’o mi mama k’o. Nu skuama un ni chju’u “In xiskuama”
Pesi o ts’ibezhe ko pejñi nd’a o jñus/u ji un jñatrjo ñeje un jñagistr’anu, nre ua dyjui o jña’a ñeje ri dyara nge k’o ra s’ø’ø ri para nre ri mamam na jo’o yo mbezhe.

Nre s’ø’ø ra manjme, k’/u zopja ra s’ø’ø ra nu’u nre ra mb’ara mazi na j’o o yo mbezhe.