Las lenguas son ventanas al mundo. Después de aprender una lengua minoritaria europea me cuestioné sobre mis propias raíces y esa otra lengua me inspiró para preservar mi cultura y lengua Jñatjo familiar: para preservar, para valorar, aprender y no dejar que esta "ventana" al mundo se pierda. Estoy muy contenta de la gente tan interesante y comprometida que he conocido a lo largo de todos estos años. Sobre todo, de los jóvenes comprometidos y maravillosos que danzan, escriben, actúan, pintan, fotografían, bordan, cantan de y para nuestra cultura ¡Son la esperanza de futuro!

jueves, 13 de agosto de 2015

Festejo Dia Internacional de los Pueblos Indígenas-XETUMI 2015

Todas y todos, campesin@s, artesan@s, alfarer@s, comerciantes, están cordialmente invitados al evento que XETUMI ha preparado en el marco del día internacional de los pueblos indígenas, con la conferencia “Defensa de los territorios indígenas”; imparte el Antropólogo Eugenio Bermejillo de la Red de Comunicadores Boca de Polen.
En la música los Llaneros de Michoacán y en la danza el ballet Nei Maxuni.
Los esperamos en la Jefatura de Tenencia de San Felipe de los Alzati  el dia 14 de Agosto a partir de las 13:00 horas, no falten.

 

sábado, 8 de agosto de 2015

Xocotépetl o Ngemoru/, la montaña sagrada de la región mazahua

Es una montaña emblemática dentro del territorio Mazahua (3900 msnm), se ubica en el límite noreste de la cuenca lacustre que se extiende, de norte a sur, entre Ixtlahuaca y Atlacomulco. En su falda SO se ubica el poblado de  Jocotitlan, de hecho esta montaña en español se conoce como cerro Jocotitlán del nahualt  Xocotitlán “Lugar del fruto Agrio”(1). La montaña recibe el nombre Xocotépetl “Cerro de frutos agrios” (2).  Pero como todos sabemos el náhuatl  es la lengua de los conquistadores aztecas. Este cerro de carácter tan especial tiene topónimo Jñatjo: Ngemoru/.


Figura 1a. Mapa general del valle lacustre entre Ixtlahuaca
y Atlacomulco de Fabela con la extension  aproximada al mapa
geológico. En el extreme NO del valle se encuentra Jocotitlán.
  
Figura 1b. Mapa de detalle, recuadro blanco del mapa general,
 en los alrededores de Cerro Jocotitlán  o Ngemoru/

 
Figura 2. Contexto geológico del complejo volcánico 
Jocotitlan (de Siebe et al., 1992).
Geológicamente es un estratovolcan y tiene una evolución e historia geológica que lo hacen muy particular.Comenzó su actividad volcánica aproximadamente en el año 7740 aC y su última erupción fue en el año 1250 dC (3). El hecho que lo hace muy particular es que, de la misma manera que el Monte Santa Helena (4) en USA en 1980, se colapsó uno de sus flancos y dio lugar a un enorme deslizamiento de tierra.  Los vulcanólogos lo denominan avalancha volcánica y deja una cicatriz en forma de herradura que corta al edificio volcánico. En el caso de Cerro Jocotitlán el colapso ocurrió poco antes de la última erupción (5). Los materiales removidos se encuentran depositados como un abanico orientado NE-SO entre La Isla de las Aves, San Marcos Tlazalpan y San Bartolo Morelos (Figura 2). Los pequeños cerros entre  la montaña y Santiago Acuitzila al norte. son literalmente fragmentos enormes desprendido del edificio volcáncio original del cerro Ngemoru/ (Figura 3).




Figura 3. Vista de la montaña Jocotitlan (esp), Xocotepetl (Nahuatl),
Ngemoru/ (Jñatjo) desde Tecoac. A la izquierda de la montaña,
los pequeños cerros son parte del antiguo edificio volcánico.
Así que por su história geológica, su altura predominante en el valle y por su significado en la región, Ngemoru/ o Jocotitlan resulta una montaña muy especial. El maestro Julio Garduño, promotor cultural Jñatjo, le ha dedicado el siguiente poema (6):
 
Tata Ngemoru/ (Jocotitlán, la montaña sagrada de la región mazahua)
por Julio Garduño 


Niji un t’oxkomu/

Kja ñich’eje un t’at’eje

Mamu/ yara enje d’yeb’e.

Tata Ngemoru_

Ts’apji ra saja un ts’id’yeb’e un ri mimiji

B’u/b u/ba yo in d’yeego

Tunsu_ yo ndajna ñe ngichijunu_

Nuba ri jiezi i zak’u_ un kja zengua

Ts’ipale, popju_ un jomu_

Ñe otu_ un jyaru_ ra pat’u/.

Na tunk’u_ yo semia

Ri d’ak’u_ un ri sogo ñe un b’epjigo

Na mbes’e un tjo’o,

Un jñonu_ in jñiñiji

Yo si’i in chiigo;

Tata Ngemoru/,

Mizhokjimi k’u_ dya tu’u,

Dya ri dyak’ujme t’imi

Jmunt’u_ yo ngomu_ ñe jiezi

Ra zatr’a un dy’eb’e.

Un penacho de nubes blancas

Sobre nuestra gran montaña

Anuncia ya la lluvia.

Tata Ngemoru_

envía pronto las aguas de la vida.

Aquí están mis manos,

Cargadas de flores y copal.

Aquí pongo mi espíritu en la ofrenda.

Padre mío, humedece la tierra.

Te traigo estas semillas

En prueba de mi amor y mi trabajo

Que nazca el maíz,

Comida de nuestro pueblo;

Tata Ngemoru_,

Padre eterno y sagrado,

No nos arrojes al hombre.

Reúne pronto las nubes y desata

La bendición de la lluvia.

(1)    Jocotitlan: https://es.wikipedia.org/wiki/Jocotitl%C3%A1n_(municipio)
(2)    Xocotépetl: https://es.wikipedia.org/wiki/Xocot%C3%A9petl
(3)    Smithsonian Institution. Global Volcanism Program. http://volcano.si.edu/volcano.cfm?vn=341062
(4)    http://www.nationalgeographic.es/video/others/segundos-catastroficos--monte-santa-elena//videos/3720771921/?cmp=user_post
(5)     Morphology and emplacement of an unusual debris-avalache deposit at Jocotitlán volcano, Central mexico. 1992. Siebe C., Kmorowski J.C., Sheridan M.F. Bull. Volcanology 54 (7), pp 573-589
(6)    Poesía Mazahua contemporánea. Amanecer- Ra jyasu/. Antologia de poesía mazahua contemporánea. Ed. Praxis. 1ª Edición. 1999.

jueves, 9 de abril de 2015

Cuenta cuentos: Gregoria La Grande

Niños y niñas
Teatro LOS CUENTOS DE GREGORIA LA GRANDE
Cuento y narración con arte textil mazahua
Dirección: Mariana Velasco
Museo Nacional de Culturas Populares, Coyoacán
 Sábado 11 de abril 12:30 hrs...ENTRADA LIBRE!


jueves, 19 de febrero de 2015

IV Recital de Poesía Indígena. Día Internacional de la Lengua Materna 2015

La radiodifusora XETUMI la Voz de la Sierra Oriente dependiente de la comisión nacional de los pueblos indígenas conjuntamente con el municipio de Zitácuaro están organizando el 4 recital de poesía indígena. Representantes de las lenguas Jñajto (Mazahua), HÑähñu (Otomí) y Purépecha tendran voz.

Se celebrará el 21 de febrero día internacional de la lengua materna en la plaza cívica Licenciado Benito Juárez del municipio de Zitácuaro a partir de las 5 de la tarde.

En este recital estarán presentes los siguientes poetas Jñatjo:

María Benítez Reyna. Originaria de la comunidad Mazahua de Crescencio Morales, Zitácuaro Michoacana. Profesora de educación primeria indígena, escritora de cantos en la lengua y poeta.

Esteban Bartolomé Segundo Romero. Nacido en San Pedro Potla, Temascalcingo, Estado de México. Maestro normalista, antropólogo y poeta, autor de un Diccionario mazahua-español y de Sjenchjo, sobre la bebida tradicional mazahua de maíz fermentado.

jueves, 5 de febrero de 2015

Simbología Espiritu Santo

CR. Danza Nrenjeari
Una de las fiestas con mayordomia mas importantes en San Miguel de la Labor es -La Candelaria, 2 de Febrero. Además de las danza tradicional de Las pastoras, se bailan las danzas de los "comancheros", los "arrieros", la de las "decimas" y la de los "santiagueros".















CR. Danza Nrenjeari
Como en todas estas fiestas importantes con mayordomía, además de las comidas las mujeres preparan adornos de collares de palomitas y/o flores con un pan al centro que simboliza una paloma (El Espiritu Santo). Los adornos, el tamaño del pan, las flores, son símbolo de prestigio familiar pero sobre todo femenino.







Fuente:  Vizcarra Bordi, I. 2002. Entre el taco Mazahua y el mundo- la comida de las relaciones de poder, Resistencia y Identidades. Ivonne Vizcarra Bordí. Co-editores: Gobierno del Estado de México-Instituto Mexiquense de la Mujer y UAEMEX.